close

可憐的起司~~
___
柳丁擱來亂:氣死起司 (Annoying Orange: A cheesy episode)


___
註1:
who cut the cheese
意譯:誰在放屁

註2:
two's a company, cheese a crowd
是來自一句英文諺語:
Two's company, three's a crowd but what is four and five? 兩個人是一對,三個是一群那四人跟五人呢?

註3:
what do you call cheese that isnt yours? 不是你的起司要叫什麼?
nacho cheese! (這是一種墨西哥食物)

註4:
I just dont feel very goudá.
:goudá 是一種起司,柳丁用來代替good

註5:
how about a little more cheese with your wine?
意譯:要不要多一點起司來配你的紅酒?
:乾酪與葡萄酒,是法式餐食主菜之後、甜食之前的一道菜。

註:6
you turning into a muenster.
:muenster也是一種起司,柳丁用來代替monster

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 墨莫無名 的頭像
    墨莫無名

    墨莫無名*楊無名's

    墨莫無名 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()